1 00:01:52,197 --> 00:01:53,087 Это место... 2 00:01:53,167 --> 00:01:54,607 Это место... 3 00:01:54,877 --> 00:01:55,757 Это место... 4 00:01:55,917 --> 00:01:56,547 Это место... 5 00:01:56,897 --> 00:01:57,507 Что это? 6 00:01:57,607 --> 00:01:58,067 Что это? 7 00:02:46,637 --> 00:02:51,327 Воспоминания, потерянная страница 8 00:02:55,997 --> 00:02:59,617 Отлично! Сегодня я собираюсь прогуляться! 9 00:03:02,497 --> 00:03:04,537 И в такой момент, 10 00:03:04,597 --> 00:03:07,287 действительно нет никакой прикольной миссии. 11 00:03:11,337 --> 00:03:14,417 Блин! Я не могу поверить! 12 00:03:14,477 --> 00:03:18,927 Успокойся, я была занята тренировками всё это время. 13 00:03:19,057 --> 00:03:20,697 Сакура-чан! 14 00:03:20,857 --> 00:03:21,487 Наруто! 15 00:03:21,697 --> 00:03:23,057 Посмотрите на него! Лентяй! 16 00:03:23,167 --> 00:03:27,547 Чего!? А сама-то ты помогаешь с магазинчиком! 17 00:03:27,587 --> 00:03:29,717 Где Шикамару и Чоджи? 18 00:03:29,777 --> 00:03:31,487 Выполняют миссию, с Асума-сенсеем. 19 00:03:32,077 --> 00:03:35,197 Я бы тоже хотела быть с ними! 20 00:03:35,667 --> 00:03:36,127 Ээ? 21 00:03:36,427 --> 00:03:40,487 Весь мир ушёл выполнять миссию... В то время как у Ино был насморк. 22 00:03:40,957 --> 00:03:46,037 И только когда я полностью поправилась! Что же случится с моим энтузиазмом? 23 00:03:46,587 --> 00:03:48,627 Ты должна приложить свой энтузиазм к тренировкам! 24 00:03:48,717 --> 00:03:49,947 Это было бы слишком просто! 25 00:03:50,447 --> 00:03:56,037 Так как у меня нет никого, с кем можно тренироваться, я должна помочь в магазине. 26 00:03:56,237 --> 00:03:59,637 Пустые слова, ты только увиливаешь от тренировок. 27 00:03:59,807 --> 00:04:03,037 Не говори так! 28 00:04:03,037 --> 00:04:05,267 Я тоже могу тренироваться совсем одна! 29 00:04:06,787 --> 00:04:07,387 Наруто. 30 00:04:08,817 --> 00:04:11,247 Эй, Шино! Не надо меня так пугать!? 31 00:04:11,837 --> 00:04:16,467 Узумаки Наруто. Яманака Ино. Хокаге-сама просит вас прийти, обоих. 32 00:04:17,817 --> 00:04:18,827 Как? И я тоже? 33 00:04:19,347 --> 00:04:23,247 Я должен привести вас обоих. 34 00:04:24,117 --> 00:04:25,937 Ино, я и Шино? 35 00:04:30,637 --> 00:04:31,947 Кайма Соудоу? 36 00:04:32,817 --> 00:04:34,767 Кай - море или океан, Ма - чудовище. 37 00:04:35,187 --> 00:04:39,607 Кажется, что нечто господствует над морем. 38 00:04:43,097 --> 00:04:43,817 Что-то случилось? 39 00:04:45,977 --> 00:04:47,147 Ты пойдешь, не правда ли? 40 00:04:50,117 --> 00:04:51,047 Конечно! 41 00:04:53,757 --> 00:04:54,427 Шизуне! 42 00:04:54,887 --> 00:04:55,617 Да! 43 00:04:55,907 --> 00:04:56,787 Введи её в курс дела. 44 00:04:57,807 --> 00:04:58,457 Ладно. 45 00:05:01,277 --> 00:05:04,457 46 00:05:01,277 --> 00:05:04,457 Этот маленький архипелаг и есть Страна Морей. 47 00:05:04,457 --> 00:05:07,967 Недавно, торговое судно... 48 00:05:07,967 --> 00:05:11,327 Было атаковано и разграблено. 49 00:05:12,717 --> 00:05:18,197 Выжившие говорят, что на них напало морское чудовище. 50 00:05:19,277 --> 00:05:22,727 Тогда эта миссия состоит в том, чтобы уничтожить Кайму? 51 00:05:23,227 --> 00:05:26,797 Да, но может это что-либо иное. 52 00:05:27,467 --> 00:05:29,597 Страна Морей, у которой нет своей скрытой деревни, 53 00:05:29,747 --> 00:05:35,917 платит деньги соседней Стране Воды за услуги защиты. 54 00:05:29,747 --> 00:05:35,917 55 00:05:36,397 --> 00:05:41,707 В прошлом месяце, корабль, который перевозил эти деньги подвергся нападению Каймы. 56 00:05:42,287 --> 00:05:43,357 Ясно. 57 00:05:43,567 --> 00:05:48,817 Для того, чтобы сохранить хорошие отношения со Страной Воды, Страна Морей хочет защитить следующий корабль. 58 00:05:50,677 --> 00:05:54,707 Да. Твоя миссия состоит в защите оплаты и в уничтожении Каймы. 59 00:05:55,397 --> 00:05:58,737 И еще, я даю тебе несколько подчиненных, приступайте. 60 00:05:59,017 --> 00:05:59,627 Подчиненных? 61 00:06:01,507 --> 00:06:02,137 Войдите! 62 00:06:07,747 --> 00:06:10,677 Aaaaа! Это та c Чуунин экзамена! 63 00:06:11,127 --> 00:06:14,037 Этот экзаменатор действительно опасен... 64 00:06:15,917 --> 00:06:18,867 Успокойся, то, что ты говоришь - лишь приятные воспоминания. 65 00:06:18,977 --> 00:06:21,877 Ми-Митараши... Анко-сенсей? 66 00:06:21,987 --> 00:06:23,287 Хм... Почему вы здесь? 67 00:06:23,347 --> 00:06:23,847 Молчать! 68 00:06:23,997 --> 00:06:24,387 Да. 69 00:06:25,017 --> 00:06:26,447 Теперь я собираюсь дать вам миссию. 70 00:06:26,447 --> 00:06:27,577 Абураме Шино! 71 00:06:27,617 --> 00:06:28,707 Яманака Ино! 72 00:06:28,857 --> 00:06:29,917 Узумаки Наруто! 73 00:06:30,737 --> 00:06:35,417 Вы трое последуете за Митараши Анко и будете выполнять эту миссию вместе! 74 00:06:35,417 --> 00:06:37,497 Мы втроём!? 75 00:06:37,537 --> 00:06:39,757 Наша команда вся перепутана! 76 00:06:40,097 --> 00:06:40,947 Жалобы не принимаются! 77 00:06:41,177 --> 00:06:47,337 Слушайте. Я думаю, что состав команды оптимален... 78 00:06:47,337 --> 00:06:49,337 Учитывая миссию. 79 00:06:50,237 --> 00:06:53,967 Используйте по максимуму ваши индивидуальные качества и завершите миссию! 80 00:06:54,287 --> 00:06:55,247 Есть! 81 00:06:56,437 --> 00:06:59,507 У вас просто не осталось генинов. 82 00:06:59,597 --> 00:07:01,067 Она действительно... 83 00:07:03,497 --> 00:07:05,817 Но что-то здесь не сходится. 84 00:07:06,877 --> 00:07:09,457 Да-да. Только не ной, это важная миссия! 85 00:07:09,457 --> 00:07:09,587 Aй, 86 00:07:09,587 --> 00:07:09,787 Aй, aй, 87 00:07:09,787 --> 00:07:10,137 Aй, aй, aй, aй! 88 00:07:10,137 --> 00:07:11,797 Aй, aй, aй, aй! Я понял! 89 00:07:12,227 --> 00:07:14,527 Мы скоро выдвигаемся. 90 00:07:15,267 --> 00:07:17,317 Так что подготовьтесь, и встречаемся у западных ворот! 91 00:07:17,577 --> 00:07:18,207 Так точно! 92 00:07:18,407 --> 00:07:20,287 Ой болит... 93 00:07:22,777 --> 00:07:23,407 Анко! 94 00:07:29,237 --> 00:07:30,277 Будь осторожней. 95 00:07:34,217 --> 00:07:34,527 Да. 96 00:07:44,447 --> 00:07:49,797 Кайма - это как рыба и как человек. Это, что зa!? 97 00:07:50,317 --> 00:07:53,867 Это должно быть ошибка! Такое не может существовать! 98 00:07:54,437 --> 00:07:54,917 Нет. 99 00:07:55,567 --> 00:08:00,047 100 00:07:55,567 --> 00:08:00,047 Если пираты - бывшие ниндзя, они возможно использовали техники изменения и иллюзии. 101 00:08:00,767 --> 00:08:05,027 Сперва нам необходимо это проверить. 102 00:08:05,137 --> 00:08:05,857 Да! 103 00:08:06,357 --> 00:08:09,127 Центром Страны Морей является наибольший из островов - Хахаджима. 104 00:08:09,627 --> 00:08:11,947 Мы отправимся в ближайший порт и сядем там на корабль. 105 00:08:12,337 --> 00:08:13,417 Ясно! 106 00:08:13,677 --> 00:08:17,387 Давайте отправляться в Страну Морей! 107 00:08:17,837 --> 00:08:21,067 Он реально меня доведет! 108 00:08:21,237 --> 00:08:23,617 Хмм... У меня плохое предчувствие. 109 00:08:27,587 --> 00:08:28,457 Прошу. 110 00:08:31,467 --> 00:08:33,717 Гм, Цунаде-сама? 111 00:08:36,967 --> 00:08:39,977 По поводу Митараши Анко... 112 00:08:40,367 --> 00:08:41,977 113 00:08:42,757 --> 00:08:44,157 С ней что-то произошло в прошлом? 114 00:08:49,357 --> 00:08:50,267 Кто знает. 115 00:09:00,107 --> 00:09:04,377 Записи по её миссиям 10-ти летней давности весьма разрознены. 116 00:09:05,137 --> 00:09:08,837 Анко работала с Орочимару, после всего... 117 00:09:09,967 --> 00:09:16,207 Возможно закрашенные части имеют отношение к действиям Орочимару. Может посмотреть в секретных документах... 118 00:09:17,207 --> 00:09:18,587 Также есть черные страницы. 119 00:09:20,147 --> 00:09:23,117 Это означает, что имеются пункты без отчётов. 120 00:09:23,937 --> 00:09:27,407 Нет записей!? Даже при том, что Анко все ещё находится в деревне? 121 00:09:31,177 --> 00:09:35,837 Орочимару... Он вероятно не хотел быть выслеженным. 122 00:09:37,227 --> 00:09:41,597 Он покинул деревню и испортил часть отчётов Анко. 123 00:09:43,747 --> 00:09:46,777 Солёный ветерок! 124 00:09:46,997 --> 00:09:49,707 Так как мы высадились далеко, Страну Морей долно быть хорошо видно. 125 00:09:49,937 --> 00:09:52,127 Тогда это Хахаджима, верно? 126 00:10:28,097 --> 00:10:31,617 Что... Что это чувство? 127 00:10:38,147 --> 00:10:42,137 Слушайте меня, простите, но я собираюсь позволить вам заняться поиском корабля. 128 00:10:42,227 --> 00:10:43,827 Но, а как же вы, сенсей? 129 00:10:44,047 --> 00:10:47,727 Я должна заняться личными делами, присоединюсь к вам позже. 130 00:10:47,787 --> 00:10:48,527 Бывайте. 131 00:10:48,677 --> 00:10:50,127 Сенсей! 132 00:10:50,517 --> 00:10:52,687 Блин. Мы не можем ничем помочь. 133 00:10:53,277 --> 00:10:54,597 Что ты делаешь, Шино? 134 00:10:54,597 --> 00:10:56,007 Мы собираемся оставить тебя. 135 00:11:04,407 --> 00:11:08,587 Печать пульсирует. Это присутсвие здесь... Невозможно спутать! 136 00:11:10,147 --> 00:11:10,737 Сюда! 137 00:11:33,577 --> 00:11:35,177 Я все ясно вижу. 138 00:11:37,277 --> 00:11:42,607 Так, посмотрим... Это Хахаджима, другой, это Тароджима и Джироджима. 139 00:11:42,907 --> 00:11:44,317 И... 140 00:11:44,967 --> 00:11:46,527 Это Кикаджима! 141 00:11:47,067 --> 00:11:49,257 Это похоже на тебя, ты столько знаешь. 142 00:11:51,037 --> 00:11:56,367 Я хочу стать умной и сильной ниндзя как вы, Орочимару-сама. 143 00:12:09,037 --> 00:12:09,757 Вот, держи. 144 00:12:15,757 --> 00:12:18,037 Прости, но я не могу дать больше. 145 00:12:18,837 --> 00:12:20,327 Что случилось, Ино? 146 00:12:20,477 --> 00:12:24,337 Эй старик! Независимо от того, что это, но вы не покрываете её усилий! 147 00:12:24,597 --> 00:12:26,067 Эти рыбки очень дорогие, или я ошибаюсь? 148 00:12:26,547 --> 00:12:29,757 Я не давал ей низкой оплаты. 149 00:12:30,617 --> 00:12:36,297 Из-за Каймы, клиентов стало очень мало. 150 00:12:37,077 --> 00:12:39,157 Для такого времени цена очень хороша. 151 00:12:39,397 --> 00:12:40,937 Ох, действительно? 152 00:12:41,367 --> 00:12:42,967 Но эта рыба... 153 00:12:43,987 --> 00:12:45,987 Что это у неё за наряд? 154 00:12:46,697 --> 00:12:47,907 Она ранена? 155 00:12:48,387 --> 00:12:51,447 Нет, у этого ребенка свои причины. 156 00:12:52,047 --> 00:12:56,187 Вы видите Хахаджима? На нём есть маленькая деревня Арма. 157 00:12:58,007 --> 00:13:01,797 Почему кто-то из Армы с Хахаджима пересек море, чтобы прийти сюда? 158 00:13:02,147 --> 00:13:06,267 Это потому, что жители деревни отказываются работать с ней. 159 00:13:08,037 --> 00:13:11,177 Этот ребёнок однажды таинственно исчез. 160 00:13:11,377 --> 00:13:12,437 Исчез? 161 00:13:12,547 --> 00:13:15,947 Вы хотите сказать, что люди исчезают? 162 00:13:16,277 --> 00:13:21,107 Когда-то давно, большая часть островитян загадочно исчезла. 163 00:13:21,627 --> 00:13:25,937 Поговаривают, что она единственная смогла вернуться. 164 00:13:26,587 --> 00:13:27,587 Эй, эй. 165 00:13:28,447 --> 00:13:32,157 Вы видите, что это маленькая деревня. Поэтому всем здесь живется нелегко. 166 00:13:38,087 --> 00:13:40,907 Она живет далеко от своей деревни. 167 00:13:43,467 --> 00:13:45,027 Печально. 168 00:13:45,587 --> 00:13:49,057 Да, слыша такие истории, вы знаете, я не могу... 169 00:13:49,817 --> 00:13:51,697 Но это достаточно интересно? 170 00:13:52,697 --> 00:13:54,697 Понятно... 171 00:13:56,837 --> 00:13:57,437 Наруто? 172 00:14:27,147 --> 00:14:29,957 Эй! Парни! Что вы творите!? 173 00:14:30,247 --> 00:14:30,937 Уходим! 174 00:14:31,957 --> 00:14:33,817 Сестрёнка, ты в порядке? 175 00:14:37,937 --> 00:14:41,207 Сестрёнка, ты с Хахаджима? 176 00:14:43,897 --> 00:14:44,437 Да. 177 00:14:47,507 --> 00:14:48,417 Ниндзя. 178 00:14:49,157 --> 00:14:50,757 Я помогу тебе. 179 00:14:50,847 --> 00:14:51,537 Я в порядке. 180 00:14:51,907 --> 00:14:53,537 Эй, подожди. 181 00:14:55,357 --> 00:14:57,877 Что происходит? 182 00:15:01,007 --> 00:15:05,107 Извините, но последний корабль уже покинул порт. 183 00:15:05,367 --> 00:15:07,687 Но, солнце ещё зашло. 184 00:15:08,157 --> 00:15:11,887 В этом месте, никто не будет выходить в море после захода солнца. 185 00:15:12,497 --> 00:15:15,007 Простите, но вам придётся подождать до завтра. 186 00:15:15,227 --> 00:15:16,307 Но... 187 00:15:16,677 --> 00:15:19,857 Есть ли какой-нибудь другой способ добраться до Хахаджима? 188 00:15:20,917 --> 00:15:26,907 Я не советовал бы, но если вы настаиваете, можете взять мою лодку. 189 00:15:32,207 --> 00:15:35,007 Эй, а я вас везде искал! 190 00:15:35,157 --> 00:15:37,497 Блин! Где ты шлялся? 191 00:15:37,607 --> 00:15:39,897 Прости, прости. 192 00:15:40,077 --> 00:15:42,497 Ты мог бы по крайней мере предупредить, прежде чем исчезнешь. 193 00:15:42,627 --> 00:15:47,697 Ты походишь на нашего сенсея! Вы оба как приходите, так и исчезаете. 194 00:15:50,427 --> 00:15:52,247 Вы приносите только неудачу. 195 00:15:52,467 --> 00:15:56,047 Что!? Это столь же мелочно с твоей стороны! Как ты можешь сравнивать меня с этим опасным сенсеем!? 196 00:15:56,107 --> 00:15:57,377 Какое сильное неудобство... 197 00:15:57,837 --> 00:15:58,947 О ком это ты говоришь? 198 00:15:58,967 --> 00:16:00,007 Простите. 199 00:16:00,177 --> 00:16:02,547 Она действительно опасна. 200 00:16:03,087 --> 00:16:05,277 Хорошая работа с подоготовкой лодки. 201 00:16:05,557 --> 00:16:08,607 Сенсей, что вы делали? 202 00:16:08,657 --> 00:16:11,037 А, собирала информация, так сказать. 203 00:16:11,577 --> 00:16:13,507 Отлично, поднимаем якорь! 204 00:16:14,847 --> 00:16:17,237 Появились шиноби Листа, а? 205 00:16:18,117 --> 00:16:22,127 Они заинтересовались Страной Морей и теперь они ищут Кайму? 206 00:16:22,537 --> 00:16:25,397 Мы должны поприветствовать их. 207 00:16:28,197 --> 00:16:29,997 Небо потемнело. 208 00:16:30,927 --> 00:16:33,527 Хахаджима не очень далеко. 209 00:16:34,237 --> 00:16:37,907 Отлично! Вперёд на Хахаджима, со всем нашим разумом и сердцем! 210 00:16:38,247 --> 00:16:42,327 Солнце уже село, откуда у тебя столько сил? 211 00:16:42,477 --> 00:16:46,027 В таких ситуациях как эта эмоции одерживают верх! 212 00:16:47,507 --> 00:16:50,727 Сакура должно быть беспокоится. Я могу посочувствовать ей. 213 00:16:55,667 --> 00:16:58,467 Должно быть подводные скалы. 214 00:16:58,637 --> 00:16:59,767 Держись, Наруто! 215 00:17:00,287 --> 00:17:02,277 Эй, парни! Смотрите вперед! Вперед! 216 00:17:03,167 --> 00:17:04,617 Уклоняемся! Быстрее! 217 00:17:04,747 --> 00:17:06,847 Легче сказать, чем сделать... 218 00:17:06,847 --> 00:17:08,407 Но весло не двигается! 219 00:17:08,667 --> 00:17:09,517 Я помогу! 220 00:17:11,097 --> 00:17:12,077 Чёрт! 221 00:17:12,297 --> 00:17:13,717 222 00:17:12,297 --> 00:17:14,717 Скрытые змеи 223 00:17:19,937 --> 00:17:21,347 Наруто! Прыгаем! 224 00:17:21,907 --> 00:17:23,317 Я понял! 225 00:17:25,747 --> 00:17:27,387 Наконец получилось! 226 00:17:33,567 --> 00:17:35,127 Это было опасно! 227 00:17:35,577 --> 00:17:38,717 Будьте внимательней! Он всё ещё выжидает нас под водой. 228 00:17:39,437 --> 00:17:40,667 Дерьмо... 229 00:17:40,697 --> 00:17:42,317 Я не знаю, если это Кайма! 230 00:17:42,467 --> 00:17:45,137 Кайма или нет, но надо использовать водяных существ для борьбы с водяными монстрами. 231 00:17:45,137 --> 00:17:46,627 Техника призыва 232 00:17:47,407 --> 00:17:49,077 Я полагаюсь на тебя, Жабий Босс! 233 00:17:51,507 --> 00:17:52,567 Что!? 234 00:17:53,737 --> 00:17:57,077 Эй, Наруто! Как ты посмел вызвать меня в таком месте!? 235 00:17:57,207 --> 00:18:00,237 Почему ты пришел, ты глупая лягушка!? 236 00:18:00,237 --> 00:18:01,387 Эй, не спеши! 237 00:18:01,597 --> 00:18:03,027 Техника призыва 238 00:18:03,877 --> 00:18:05,847 Ну где же ты, Босс! 239 00:18:05,957 --> 00:18:08,167 Нет, это лишь подчиненный. 240 00:18:08,297 --> 00:18:11,457 Не может быть! У хотел вызвать Босса! 241 00:18:11,637 --> 00:18:15,707 Ты идиот! Если ты вызовешь моего папу в этом месте, у нас будут крупные неприятности! 242 00:18:15,817 --> 00:18:16,807 Что? Как это? 243 00:18:17,017 --> 00:18:20,737 Мы созданы для пресной воды. Мы не приспособлены к морю. 244 00:18:21,357 --> 00:18:23,467 Я тоже ненавижу солёную воду. 245 00:18:24,807 --> 00:18:26,917 Вы оба бесполезных! 246 00:18:29,247 --> 00:18:30,787 Шино! Позаботься об Ино. 247 00:18:31,027 --> 00:18:31,657 Принято. 248 00:18:34,787 --> 00:18:35,587 Отлично. 249 00:18:35,817 --> 00:18:38,657 250 00:18:35,817 --> 00:18:38,157 Элемент огонь: пламя дракона 251 00:18:49,117 --> 00:18:50,027 252 00:18:49,117 --> 00:18:50,027 Водяной клон? 253 00:18:51,867 --> 00:18:53,037 Ты подводишь свою охрану. 254 00:18:53,927 --> 00:18:54,947 Ты тоже! 255 00:18:55,027 --> 00:18:55,707 Хорошо сработано. 256 00:19:03,287 --> 00:19:04,887 Был ещё и второй. 257 00:19:06,777 --> 00:19:08,417 Моя энергия... 258 00:19:09,897 --> 00:19:13,167 Как ты находишь... Я могу поглощать чакру? 259 00:19:14,137 --> 00:19:16,327 Что происходит? 260 00:19:19,987 --> 00:19:20,967 Где же он? 261 00:19:21,547 --> 00:19:22,617 Чёрт! 262 00:19:23,287 --> 00:19:25,817 Слишком спокойно. 263 00:19:30,477 --> 00:19:32,427 Эй, проснись, Наруто! 264 00:19:34,077 --> 00:19:37,537 Братишка, у меня чешется. 265 00:19:37,797 --> 00:19:40,527 Да, я тоже достиг своего предела. 266 00:19:41,207 --> 00:19:43,457 Ааа! Бра-а-тишка! 267 00:19:46,277 --> 00:19:48,417 Ну мы попали! 268 00:19:50,087 --> 00:19:50,567 Наруто! 269 00:19:50,717 --> 00:19:51,447 Что такое? 270 00:19:56,977 --> 00:19:57,977 Кто вы такие? 271 00:19:59,597 --> 00:20:02,547 Позвольте мне использовать чакру, которую я только что поглотил. 272 00:20:03,327 --> 00:20:05,537 Элемент вода: техника большого взрыва 273 00:20:03,327 --> 00:20:05,537 274 00:20:11,107 --> 00:20:12,117 Дерьмо. 275 00:20:13,007 --> 00:20:14,507 Слишком поздно, я не смогу приблизиться. 276 00:20:15,307 --> 00:20:16,177 Наруто. 277 00:22:37,047 --> 00:22:39,997 Почему мы должны сопровождать золото сейчас? 278 00:22:39,997 --> 00:22:43,417 У нас не выбора. Мы должны найти способ разыскать Наруто прежде, чем уехать в Миочоу. 279 00:22:43,507 --> 00:22:45,757 Мы могли бы этим воспользоваться для сбора сведений о Кайме. 280 00:22:45,757 --> 00:22:48,227 Территория поиска слишком большая... 281 00:22:48,227 --> 00:22:49,287 Мы должны разделиться. 282 00:22:49,287 --> 00:22:52,437 Я поищу на юге, а вы, на севере. 283 00:22:52,437 --> 00:22:53,277 Окей! 284 00:22:53,707 --> 00:22:56,897 Вчера, это сегодня, поэтому мы должны быть осторожны. 285 00:22:56,897 --> 00:22:57,717 Вперед! 286 00:22:58,187 --> 00:23:01,317 Следующий эпизод 287 00:22:58,187 --> 00:23:01,317 Крушение! 288 00:22:58,187 --> 00:23:01,317 Закрытая дверь.